«Искусство перевода. Борис Пастернак»: в Иностранке прошел семинар к 135-летию со дня рождения поэта
В Овальном зале Библиотеки иностранной литературы продолжается цикл «Искусство перевода» о выдающихся русских и советских литературных переводчиках, благодаря которым классические произведения зарубежных авторов стали частью русской культуры. Очередной научно-практический семинар был посвящен переводческой деятельности Бориса Леонидовича Пастернака и приурочена к 135-летию со дня рождения поэта.
Участники – ведущие российские лингвисты, филологи, поэты, переводчики, а также сотрудники Дома-музея Бориса Пастернака в Переделкино – обсудили вопросы о границах творческой свободы в работе над переводами драматических произведений, индивидуальном «почерке» переводчика и поэтических «вольностях», способных менять саму концепцию произведения. Было отмечено, что особенностью Пастернака-переводчика является следование романтической линии в истории русской школы перевода, восходящей к Василию Андреевичу Жуковскому.
Также к мероприятию была подготовлена книжно-иллюстративная выставка по материалам собрания Библиотеки иностранной литературы, несколько изданий предоставил Дом-музей Б.Л. Пастернака.
Источник: Официальный ресурс Министерства культуры Российской Федерации